Между сном и мечтой
Между мной и
Моим образом себя —
Течет бесконечная река.
...
И мой образ умирает,
Приближаясь ко мне,
И засыпает там, где
Течет эта бесконечная река.
Фернандо Пессоа (1933)
Для любителей настоящих исследований, сейчас существуют четыре основные биографии:
Joao Gaspar Simoes — Vida e Obra de Fernando Pessoa (1950) — это его друг и современник.
Robert Brechon — Estranho Estrangeiro (1996)Фернандо Антонио Ногейра Пессоа, где Фернандо по иберийскому поверью всегда приспешник дьявола, Антонио — вступающий в бой (именно тот Святой Антоний, покровитель Лиссабона), Пессоа не только «человек» в португальском, но и благородная фамилия отца, пришедшая из Германии, а Ногейра крайне полезное плюс фамилия матери, рождается в 1888 году в Лиссабоне. Отец был чиновником, музыкальным критиком в оперном театре, умер от туберкулеза, когда сыну было пять лет. Мать, Мария Мадалена, второй раз выходит замуж за вице-консула в Южной Африке и увозит сына в Дурбан. Там он заканчивает начальную и среднюю школу, абсолютно предоставленный сам себе, потому что мать занимается воспитанием младших детей от второго брака. Английские школы на южноафриканской земле воспитывали ощущение причастности к культуре метрополии, поэтому английский язык с самого начала будет важным для Фернандо. Он становится спасительным убежищем, в то время как португальский останется языком быта и волнений.
Естественно, без социокультурного окружения и, скажем так, исторической принадлежности, погружение в чужую культуру не может быть полным. Как описывает эти состояния «не-до-конца-включения» российский философ В.С. Библер, они становятся самым страшным либо самым плодотворным культурным феноменом не включением и в культуру собственную. «Я оказываюсь где-то в культурном междумирии, голым человеком на голой земле. Чем более я восприимчив к чужим культурам, к иным формам творчества, тем более с меня сползает собственная культурная оболочка, тем более я становлюсь культурным „ничем“ — варваром». Пессоа начинает переносить образность английской романтической, в основном, поэзии, в поэзию португальскую. Так рождается Александр Сэрч. Забавно, что он по сути попадает в ловушку, в которую наверно попадает каждый художник в нашем веке, ведь то, что для носителя языка и культуры высказано и высказано навсегда, многих путешественников очаровывает, дает шанс к сотворчеству, причастию и возрождению любимого внутри себя. Так Марк Фишер (ну и да, Деррида вроде как первый и, само собой, шире) назовут это «хонтологией» (hauntology), с наблюдением скорее за музыкальными процессами, в которых мы пытаемся воссоздать то, что почему-то любим, это не ретро и никогда не существовало на самом деле, но тоска по этому уже существует и она более чем реальна. Умные люди в этот момент меня поправят, дескать, не надо путать идеи lost futures c трамвайной ручкой и наверняка будут правы. Всем оставшимся нужно быстро запомнить одно португальское слово, «saudade», оно нам еще пригодится. Кто же из ныне живущих не мечтал об этом сотворчестве с любимым автором, посредством цитат ли, сэмплирования или иных способов коммуникации в не обязательно только цифровом мире? Элиот Уайнбергер, тот, кто помнит все и не покидает мой стол в моменты печали абсолютной, блистательный американский эссеист, в своей книге «Karmic Traces» вспоминает китайского критика Е Ши и его трактат «Истоки поэзии», прочтем и мы: «Если то, что пишется мной, оказывается таким же, как и то, что было написано отстоящим во времени мастером, это означает, что мы с ним заодно в своих размышлениях. Если написанное мной отличается от работ мастеров прошлого, я могу предположить, что разрабатываю нечто, отсутствующее у них. Может статься, что и мастера прошлого разрабатывают нечто, отсутствующее у меня». В такой красоте хочется остаться надолго.
В 1905 году Пессоа навсегда возвращается в Португалию и начинает посещать занятия на Высших филологических курсах. Кавалканти панчит, забывая правило трех: «Он собирался изучать греческий язык и философию, но на эти предметы записи уже не было. Робость, отсутствие поклонниц, скромная одежда и английское образование — все это отличало его от однокурсников». Следующие шесть лет он назовет своим «третьим отрочеством». Предстоял тяжелый выбор языка для настоящего литературного творчества, английский казался очевидным, но наступает 1908 год и он впервые начинает осознанно писать стихи на португальском. В этом же году, дабы спустя век с небольшим разбавить это уныленькое жизнеописание, критикуя авторитаризм, Пессоа создаст «орден погасшей спички (храбрость, верность, добродетель глупости)», отличительным его знаком будет «бронзовый череп осла с погасшей спичкой во рту». Орден предназначался для «награждения гениев отечественной глупости». И не только отечественной — ведь глупость родины не имеет. Кандидаты на эту премию, объяснял Пессоа, должны были отправить заявку «на писчей бумаге». Высшие награды — «Диплома идиота» — удостаивается дон Мануэл II (Патриот), который после того как был убит его отец дон Карлуш, был провозглашен королем. Он еще планировал заключить «революционный договор» («во имя Республики»), в преамбуле к которому он оправдывает убийство отца.
О, великие люди Момента!
Заботьтесь о славе и о еде,
ведь завтра принадлежит сегодняшним сумасшедшим.
Алваро де Кампуш. «Юмористическая заметка»